خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 564456
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Hemmati Falai, Ghazal
Title and statement of responsibility : A COMPARATIVE ANALYSIS OF DISCOURSAL PRAMETERS IN SOURCE AND TARGET TEXTS [Thesis]/غزال همتی فلاح;supervisor: Dr. Tajvidi;advisor: Dr. Farahzad
Publication, Distribution,Etc. : , September 2002
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliograpical P. 77 - 78
Dissertation of thesis details and type of degree : Master of Arts(M. A)
Body granting the degree : , College of Persian Literature and Languages Allameh Tabatabaei
Summary or Abstract : .این تحقیق به بررسی بعضی از عوامل تجزیه و تحلیل گفتمان در ترجمه و نقش این عوامل را در دستیابی به ترجمه‌ای روانتر مورد بررسی قرار داده است. از دیدگاه آموزشی نیز این تحقیق به جستجوی روش های بهینه سازی آموزش و تربیت مترجم در مقطع دانشگاه می پردازد. این تحقیق به طور عمده در جستجوی میزان هماهنگی این عوامل در متون مبدا و مقصد است، با این فرضیه که چنین هماهنگی بطور کامل وجود دارد. یافته‌های این تحقیق حاکی از ان است که: ۱- دانشجویانی که از سطح زبانی بالاتری برخوردار بودند، عوامل گفتمانی را آسانتر تشخیص داده و در ترجمه خود منعکس کرده بودند. ۲- در هر دو گروه تحقیق دانشجویان تمایل داشتند متون انگلیسی را به فارسی نوشتاری ، رسمی و معیار ترجمه کنند، حتی اگر متون اصلی از جنین ویژگیهایی برخوردار نبودند. ۳- هر چه متن انگلیسی از معیارهای زبان مبدا فاصله می گیرد، ترجمه آن برای دانشجویان مشکل تر میشود و عوامل گفتمانی زبان مقصد فاصله آشکاری با عوامل گفتمانی زبان مبدا پیدا می کنند
: This study seeks to investigate the degress of correspondence between source and target texts in terms of discoursal parameters of formality, politeness, standard / non - standard, vulgar and archaic forms as well as the modes of discourse. This study is based on the communicative approach to translation particularly the one developed Ian Mason and Basil Hatim which views translation as an act of communication. In the light of their studies, discourse analysis and text linguistics receive very much importance in translation studies. They mainly focus on text linguistics which in turn leads to use - user related variation that involves the parameters investigated in this study. The findings of this study demonstrate that students do not generally encounter any major difficulty in translating texts which conform to the norms of the source language( specially when the mode of discourse is written) And the texts they render correspond considerably to the source ones in terms of our intended discoursal parameters. But the more source texts deviate from the norms, the more difficult they become for the students to translate and the degree of coreeespondence fall sharply..
Uncontrolled Subject Terms : Translation
: Discourse
: Discource Analysis
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)