خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 564490
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : fani,zahra
Title and statement of responsibility : In pursuit of feminine translation of parler femme [Thesis]/زهرا فانی;supervisor: farzaneh farahzad;advisor: hussein mollanazar
Publication, Distribution,Etc. : , 2004
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliography: p. 94-97
Dissertation of thesis details and type of degree : Master of arts
Body granting the degree : , College of perian literature and foreign languages allame tabatabai university
Summary or Abstract : هدف تحقیق: این است که آیا جنسیت مترجم می تواند در کار وی تاثیر داشته باشد؟ و آیا مترجم مرد به راحتی می تواند خود را به جای نوسینده زن بگذارد و نقطه نظرات وی را به زبان مقصد منتقل کند؟ جامعه آماری: شامل مترجمین با سابقه و همچنین دانشجویان کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه که دارای سابقه در امر ترجمه بوده‌اند می باشد. این گروه شامل بیست مترجم مرد و بیست مترجم زن است. متنی انگلیسی که شامل ۰۸۲ کلمه بوده و از زبان یک زن گفته شده در اختیار این مترجمین قرار گرفته است و سپس بر اساس جنسیتشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته است. یافته‌های تحقیق: براساس نتایج به دست آمده جنسیت مترجمین می تواند در کار آنان تاثیر داشته باشد و مترجمین مرد نمی توانند به راحتی خود را به جای نوسینده زن بگذاند. نتیجه‌گیری و پیشنهادات: ترجمه‌های مردان و زنان از یک متن زنانه دارای تفاوتهای با یکدیگر است. این تفاوتها بیشتر در انتخاب واژگان نمود پیدا می کند. آنچه بر پایه این تحقیق به صراحت می توان بیان نمود این است که مترجم مرد نمی تواند به راحتی خود را به جای نویسنده زن بگذارد خصوصا اگر متن به صور اول شخص مفرد نوشته شده باشد. مترجم مرد در انتقال مفاهیم زنانه متن مبدا به مقصد با مشکلاتی روبروست که ریشه در هنجارهای جامعه دارد. آنچه در این زمینه پیشنهاد می شود آن است که مترجمین مردی که مایل به ترجمه متون زنانه هستند نمی باید این کار را سرسری بگیرند و در شناخت نقطه نظرات زنانه نویسنده سعی و تلاش بیشتری را مبذول نمایند
: In itspursuit of feminine translation of parler femme this research aims to find out if a translators gender is relevant to her/his work and also to see if the male translators of females work of literature can easily identify themselveswith the female writers. for this purpose forty translations of a feminine text, by virginia woolf would be analyzed. The discouese anaiysis wouid be on lexical and strural level with emphasis on translators would be on lexical and structural level with emphasis on translators gender. and...
Uncontrolled Subject Terms : Feminine
: Masculine
: Gender
: Parler femme
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)