خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 564497
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Mohaqeq, Mohammad
Title and statement of responsibility : The effect the Quran Translatiors Ideological presuppostions on their Translations [Thesis]/محقق، محمد;supervisor: Hussein Mollanazar;advisor: Salar Manafi Anari
Publication, Distribution,Etc. : , 2004
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliography: 127-130
Dissertation of thesis details and type of degree : marter of arts
Body granting the degree : , College of prsian literature and foreign languages allame tabatabai university
Summary or Abstract : این تحقیق به ترجمه قرآن با هدف بهبود ترجمه قرآن و توصیف مشکلات موجود در امر ترجمه قرآن می پردازد و تاثیر پیش فرضهای ایدئولوژیک مترجمان بر ترجمه‌های قرآنی آنها را مورد بررسی قرار می دهد. این تحقیق بر تفاوتهای موجود در ترجمه‌ها که برخاسته از پیش فرضهای ایدئولوژیک مترجمان به بررسی تفاوتها می پردازد. یافته‌های تحقیق: با توجه به بررسهای انجام شده ایدئولوژی های مترجمان قرآن به عنوان شیعه، سنی و مسیحی تاثیر به سزایی در شیوه ترجمه آنها دارد و متناسب با آیات مورد نظر تغییراتی در راهکارهای ترجمه، گزینش معادل و ارائه توضیحات به اشکال پاورقی با توضیحات میان پرانتز بوجود می آورد. نتیجه‌گیری و پیشنهادات: ترجمه قرآن به دلیل سبک خاص، فصاحت و بلاغت و سلسله مراتب فهم بشری از معارف قرآن در حقیقت نوعی تفسیر مختصر و در بسیاری موارد نیازمند توضیحات است. بدست آوردن معنا از مجهول مطلق غیر ممکن است بنابراین پیش دانسته‌ها و پیش فرضها به فهم نادانسته‌ها کمک می کند هر چند در بسیاری موارد این پیش فرضها خارج از زمینه متن می باشد و متن براساس آن تفسیر می شود. درک قرآن کریم با توجه به ابعاد متعدد و متفاوتش ابزارهای خاص خود را می طلبد و نیازمند دانسته‌های تاریخی، علمی، تفسیری و علم متن می باشد بنابراین ترجمه قرآن به صورت گروهی می تواند به بهبود ترجمه آن کمک کند. ترجمه قرآن بدون مراجعه به منابع تفسیری کار دشواری است، اما مترجمان می توانند بیشتر توجه خود را بر متن متمرکز کرده و در صورت مراجعه به تفاسیر، خوانندگان را از منابع و راهکارهایشان آگاه سازند
: These translatiors have come from different background and different ideologies. The first one beloges to christian ideology. the second and the third ones belong to islamic idology, sunni and shia respectively. While avoiding a judgment about the quality of these translations or deciding about their correctness or incorrectness, this study describes the way in which these translators have offered their translation: The way they choose equivalence at word level, strategy of translation, and (not) providing footnote, annotations and explanation. and ...
Uncontrolled Subject Terms : Translation
: Quran
: Ideology
: Religion
: Interpretation
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)