خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 564564
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Rezagolinejad, Abbas
Title and statement of responsibility : The impact of the first meaning impression on translation from english into persian [Thesis]/رضاقلی‌نژاد، عباس;supervisor: Sedighi;advisor: Tajeddin
Publication, Distribution,Etc. : , 2006
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliogrphy
Dissertation of thesis details and type of degree : Master of arts
Body granting the degree : , College of prsian literature and foreign languages allame tabatabai university
Summary or Abstract : هدف تحقیق: بررسی تاثیر معنای اول د رترجمه انگلیسی به فارسی می باشد. پرسشهای تحقیق: در کدام بخش دانشجویان بیشتر دچار خطای افسون معنای اول می شوند؟ آیا دروس نظری ترجمه نقش موثری در رفع خطای افسون معنای اول دارند؟ نتایج آماری حاکی از بروز بیشتر این خطا به ترتیب در حیطه‌های ترجمه زبان عامیانه متون ساده زبان مجازی و کلمات همگون می باشد. دیگر آنکه آموزش واحدهای نظری ترجمه تاثیر خاصی در پیشگیری از خطای مذبور نداشته و لیکن بهره‌مندی از دانش زبان عمومی بالا تاثیر چشمگیری در ممانعت از بروز خطای افسون معنای اول دارد
: The persent research primarily aims to demonstrate which of the four language areas of slang , non- figurative, idioms and false friends csn put the students into more jeopardy in terms of exposing them to the hazardous issue of the first meaning impression. The study would also attemt whether taking translation courses could be supposed as a plus in a better manipulation of the first meaning impression.and... The finding also showed a negative correlation between the likelihood of entrapments and the language proficiency capacities of students.
Topical Name Used as Subject : SL
: TL
: TT
: Target text
: Target language
: Source language
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)