خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 564656
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Mehdibarzi, Fateneh
Title and statement of responsibility : Annotation in Translation [Thesis]/مهدی برزی، فاطمه;supervisor: Farahzad;advisor: Tajvidi
Publication, Distribution,Etc. : , 2008
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliography
Dissertation of thesis details and type of degree : Master of Arts
Body granting the degree : , Allameh Tabataba'i University Faculty of Persian Literature and Foreign Languages
Summary or Abstract : .هدف تحقیق: بررسی حاشیه نویسی در متون ادبی ترجمه شده از انگلیسی به فارسی است . پرسش های تحقیق: از میان اطلاعات فرهنگی زبانشناسی و فنی که مترجمین پانویس ازائه می دهند کدامیک از بسامد بیشتری برخوردار است؟ یافته هیا تحقیق: دراراده پانویس در ترجمه متون ادبی اطلاعات زبانشناسی نسبت به اطلاعات فرهنگی و فنی از بسامد بیشتری برخوردار است. دسته بندی مارک برای اطلاعات اضافی در پانویس از دقت و مرزبندی کامل برخوردار نیست و موضوع کتاب با بسامد زیرمجموعه پانویس های فرهنگی ارتباط مستقیم دارد
: The peresent reserch is a Descriptive-comparative corpus-bades study which analyzes footnotes provided in rexts translated from English into persian. The results showed that linguistic additonal information had the highest frequency while technical additional information had no frequency, The results also showed that theme of the text had a direct on the frequency of political, religious and artistic additional information in the cultural category.
Topical Name Used as Subject : Annotation
: Translation
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)