خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 564673
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Azizi ghilichi, mohsen
Title and statement of responsibility : Strtegies of translation of content -focused and form- focused texts [Thesis]/عزیزی قلیچی، محسن;supervisor: Manafi anari;advisor: Farahzad
Publication, Distribution,Etc. : , 2008
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliography
Dissertation of thesis details and type of degree : master of Arts
Body granting the degree : , Allame Tabatabai University The Faculty of Persian Literature and Foreign Language
Summary or Abstract : هدف تحقیق: بررسی استراتژی های ترجمه متون محتوا- محور و فرم ( شکل ) - محوراست. پرسش های تحقیق: مترجمان کدامیک از استراتژی های ترجمه متون محتوا - محود و فرم - محور ارائه شده توسط کاتارینا رایس را بیشتر به کارمی بندند؟ یافته های تحقیق: با توجه به نتایج بدست آمده مشاهد شد که مترجمان در ترجمه متون محتوا - محور استراتژی ترجمه متمایل به متن مقصد و در ترجمه متون فرم - محور استراتژی ترجمه متمایل به متن مبدا را کاملا بکار گرفتند. اما در ترجمه متون محتوا- محور مترجمان استراتژی دقت را در تمام ترجمه به کار نبردند
: The present study is a case study which investigates the applicability of the strategies of translation of content-focused and form-focused texts, proposed by Katharina Reiss (2000). The research question of present study is as follows:Which of the strategies of translation of content-focused and form-focused texts, proposed by Katharina Reiss are applied more frequently by translators? Two texts, a content-focused text and a form-focused text, were given to the subjects of the present study to be translated from English into Persian.The translations of content-focused text were examined to see whether the translations had been done according to the criteria proposed by Reiss. The translations of the form-focused text were also examined to see whether they had been done according to the criteria proposed by Katharina Reiss.The findings of this study showed that Orientation to the target language in translation of content-focused text types and Orientation to the source language in translation of form-focused text types are more applied by translators.
Topical Name Used as Subject : Content-focused text
: Form-focused texts
: Accuracy
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)