خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 564677
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Zare'i, Habib
Title and statement of responsibility : Domestication and Forignization in Literary Translation with a focus on English - persian Translation of Novels Athe [Thesis]/زارعی، حبیب;supervisor: Sedighi;advisor: Manafi Anri
Publication, Distribution,Etc. : , 2008
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliography
Dissertation of thesis details and type of degree : Master of arts
Body granting the degree : , Allame Tabatabai University The Faculty of Persian Literature and Foreign Language Faculty of Persian Literature and Foreign Languages
Summary or Abstract : هدف تحقیق: بررسی بومی گرایی و بیگانه گرایی در ترجمه رمان قبل و بعد از انقلاب اسلامی است. پرسش های تحقیق: ایا مترجمینی که در دوره قبل ازانقلاب کار می کرده اند در ترجمه هایشان عناصر فرهنگی داشته اند؟ آیا مترجمینی که بعد ار انقلاب ترجمه می کنند درد ترجمه هایشان سعی در جلوگیری از ورود عناصر فرهنگی متن مبدا به متن مقصد داشته اند یعنی به بومی سازی تمایل داشته اند؟ یافته های تحقیق: در این تحقیق شش داستان بلند انگلیسی و ترجمه های آنها که سه داستان قبل از انقلاب و سه داستان دیگر بعد از انقلاب ترجمه شده اند انتخاب شده است. معیار روش بومی سازی و بیگانه سازی که اساس کار این تحقیق قرار گرفته است برگرفته از مثالهای عینی و ملموسی است کخ ونوتی در کتابهای خود به ویژه کتاب ناپیدایی مترجم عنوان کرده است
: According to the obtained results, Domestication has been introduced as the most pervasive cultural translation Stragy applied in the translation donebefore the islamic revolution. the interesting significant result of this study was that part of the cases extracted was neither domestication nor foreignization but neutralization.
Topical Name Used as Subject : Domestication
: foreignization
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)