خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 564750
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Fazli, Payam
Title and statement of responsibility : Localization of Computer Games in Iran [Thesis]/فضلی، پیام;supervisor: Farzaneh Farahzad;advisor: Hussein Mollanazar
Publication, Distribution,Etc. : , 2009
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliography
Dissertation of thesis details and type of degree : Master of Arts
Discipline of degree : , English Translation Studies
Body granting the degree : , Allameh Tabataba i University Faculty of Persian Literature and Foreign Languages
Summary or Abstract : هدف تحقیق: بررسی بومی سازی بازی های رایانه‌ای در ایران است. پرسش های تحقیق: چه کوشش هایی در پیوند با و برای بومی سازی بازی های رایانه‌ای در سال سپری شده در ایران رخ داده است؟ یافته‌های تحقیق: به نظر می رسد بازی های شبیه ساز ورزشی بیش از دیگر بازی های بومی سازی شده باشد. بومی ساز های ایرانی افزون بر بومی سازی برای بازی های وارد شده به کشور بازی های فرستاده شده از ایران به انگلستان را نیز برای بازار آن کشور بومی سازی نموده اند.خشونت در ابزی های رایانه ای وارد شده با ایران دگرگونی چشمگیری در روند بومی سازی پدیدی نیم آورد. پوشش بانوان در بازی های رایانه ای می تواند همه ی فرایند بومی سازی را دگرگون سازد
: Localization essentially means enhancing the marketability of a product bymodifying it for another place other than the location where the product was originally produced and designed for. Since the advent of the computer, computer games have been both made and sold internationally by various producers and to a wide target audience. Localizing computer games entails making different parts of games more comprehensible for and more appealing to the target audience of other locations including making changes and modifications to the original audiovisual and linguistic data. This study basically tried to reveal, discover and illustrate Iranian game localizers achievements in localizing computer games in recent years. The localizable items examined were dubbed parts, cut scenes, graphic designs, characters and places, music and lyrics, CD covers, crack files and guides, set up instructions and ratings. The items were analyzed and examined in details. It appeared that football simulations were the most localized game available in the market. Meanwhile, there seems to be some impediments in localizing subtitles and other program related parts of the games..
Topical Name Used as Subject : Localization
: Computer
: Translation
: Dubbing
: Iran
: Multimedia
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)