خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 564806
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Safaei, Khadijeh
Title and statement of responsibility : s Ideology in the Translation of Literary Texts The Role of the Translator [Thesis]/صفایی، خدیجه;supervisor: Mollanazar;advisor: Payandeh
Publication, Distribution,Etc. : , 2010
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliography
Dissertation of thesis details and type of degree : Masters of Arts
Discipline of degree : , English Translation Studies
Body granting the degree : , Allameh Tabatabi University Faculty of Persian Literature and Foreign Languages Allameh Tabatab
Summary or Abstract : در طول سالیان، مترجم مقلد نویسنده اصلی شناخته می شد .با وجود این، تحت تأثیر رویکردهای پساساختارگرایی و کاربردگرایی، در سالهای اخیر حضور مترجم در متن بیش از پیش خود را نشان داده و ترجمه به عنوان فرآیندی که تأثیر ایدئولوژی مترجم در آن اجتناب ناپذیر است، شناخته شده است .هدف از این پژوهش، نشان دادن حضور مترجم و ایدئولوژی وی در متن ترجمه شده و نیز یافتن رابطه بین انتخاب های ایدئولوژیک مترجم و محیط فرهنگی، اجتماعی و سیاسی پیرامون وی است پرسش های این پژوهش شامل دو مورد است :ویژگی های سبکی مترجم در متن ترجمه شده که نشان دهنده ایدئولوژی وی می باشد، چیست؟ و چگونه می توان بین این انتخاب های سبکی و بافت اجتماعی، فرهنگی، و سیاسی جامعه رابطه برقرار کرد؟ روش شناسی این پژوهش شامل روش توصیفی و مقایسه ای است . یافته های تحقیق: یافته های این پژوهش نشان داد که انتخاب های سبکی مترجم می تواند نشئت گرفته از ایدئولوژی وی باشد، چه به طور خودآگاه و چه به طور ناخودآگاه .همچنین‌در این پژوهش نشان داده شد که این انتخاب های سبکی مترجم تحت تأثیر محیط اجتماعی، فرهنگی و سیاسی وی است
: This thesis attempted to investigate the role the translator`s ideology plays in the act of translation. This was carried out through investigating the ideologically- motivated style of the translators in literary texts, in this case fiction. Following this purpose, two Persian translations of the English novel Cry the Beloved Country, belonging to the time span before 1979 Revolution in Iran was studied closely to spot the instances of the translators` ideology mediating the target text. context of socio-The research involved three stages: first, a brief study of the general social, cultural and political milieu of the translations including an overview of the social and political orientation and activities of the translators; second, scrutinizing the paratexts added by the translators which revealed their obvious ideological positionality; and third, examining the translated texts which were the main site of the translators` ideological intervention. These stages provided the answers to two questions of this research project. The first question addressed the stylistic features of the translated texts that could be revealing of the translator s ideology, whether conscious or subconscious. The second question attempted to find the ways in which these ideological choices related to the macro-cultural and political environment..
Topical Name Used as Subject : Ideology
: Voice
: Style
: Committed Literature
: Committed Writers
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)