خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 564893
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Hadipour, Hoda
Title and statement of responsibility : Strategies of Image-Making Adopted by Iranian Literary Translators [Thesis]/هادی پور، هدی;supervisor: Hussein Mollanazar;advisor: Hussein Mollanazar
Publication, Distribution,Etc. : , 2011
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibligraphy
Dissertation of thesis details and type of degree : Master of Arts
Discipline of degree : , Translation Studies
Body granting the degree : , Faculty of Literature and Foreign Languages Department of Translation Studies
Summary or Abstract : افراد درگیر در تمام فعالیتهای اجتماعی ناگزیر از اهمیت دادن به موقعیت و تصویر خود در نظر عموم و نیز همتایان خود هستند .مترجمین، بعنوان افراد درگیر در فعالیتی اجتماعی اغلب در مورد نادیده گرفته شدن، عدم توجه به اهمیت کاری که صورت می دهند و عدم دریافت حق الزحمه ای برابر با فعالیتشان شکایت می کنند .این نامرئی بودن آنها را مجبور می کند تا تصویر خود را در اجتماع و در بین همکاران خود و سایر افرادی که با تجربه ی محدود وارد این حوزه می شوند، بهبود ببخشند نتایج این پژوهش حاکی از اینست که مترجمین ادبی ایران علاوه بر ارائه سه تصویر سلا-شفی تمایل به ارائه ی تصویر چهارمی از خود نیز دارند که در تحقیقات پیشین اشاره ای به آن نشده است . نتایج این پژوهش نشان داد که مترجمین نیز مانند تمام افراد درگیر در فعالیتهای اجتماعی تمایل به ارائه ی تصاویر خاص از خود و حوزه ی فعالیت خود هستند تا آن به صورت کاری متمایز که نیازمند تجربه و توانایی های خاص می باشد معرفی نمایند
: People engaged in social activities will inevitably be concerned with their status and their image in view of the public and also their counterparts. Translators, as social agents tend to complain about being ignored, undervalued, and underpaid. This perceived invisibility will make them try to improve their image and make a distinction between themselves and other persons entering the field almost with limited experience or talent. What is done in this research is to investigate the strategies of image-making adopted by Iranian literary translators as proposed by Rakefet Sela-sheffy. All three image introduced by her are found in the corpus of this study together with another image which is not mentioned by her. Out of these images, presenting translation as an art is the most frequently used. Results of this study show that Iranian literary translators bother themselves to make a distinction in order to claim status and somehow to drive translation toward being an independent profession with established regulations, specific prerequisites, and maybe talents..
Topical Name Used as Subject : Image
: Strategy
: Field
: Capital
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)