خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 564910
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Nazari Robati,Sodabeh
Title and statement of responsibility : Patterns in Dubbing Childrens Films [Thesis];supervisor: Gholamreza Tajvidi;advisor: Hussein Mollanazar
Publication, Distribution,Etc. : , 2011
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliography
Dissertation of thesis details and type of degree : the Master of Arts
Discipline of degree : , English Translation Studies
Body granting the degree : , Department of English Translation Studies
Summary or Abstract : .نمود تحقیق حاضر تلاشی است برای بررسی چگونگی ظهور این ویژگی ها در دوبله فیلم کودک در ایران و ارائه الگویی رفتاری برای مترجمان این متون و گسترش جنبه بین المللی مدعای شویت با تأیید آن در دوبله فیلم کودک است..نتایج تحقیق نشان داد که کلیه جنبه های وابستگی سیستمیک، در پیکره مورد مطالعه این تحقیق نمود یافته است .همچنین محقق به نوعی طبقه بندی برای این جنبه های کلی و نیز چند جنبه ترجمانی جدید دست یافت
: The present study aims at finding behavioural patterns followed by translators of children's films so that the result can be taken by the translators and evaluators as guiding principles while at the same time it can also play the role of a homogenizer in translation. The theoretical framework used in this study is Shavit's patterns of behaviour. These are five aspects of systemic affiliation, occurring in the process of translation of children's books and their transference from the adult's literature into that of children's literature. The study is a descriptive, comparable one with a corpus consisting of the first 30 minutes of ten Persian dubbed (by home institutes) children's films produced between 2000 and 2008. This research studies the manifestation of these patterns of behaviour including: affiliation to existing models, the text's integrality, the level of complexity of the text, ideological/evaluative adaptation, and stylistic norms in the aforementioned corpus, adding categorizations to these patterns and coming to new aspects, as manifested in the corpus of the study.
Topical Name Used as Subject : translation
: children's films
: screen translation
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)