خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 564914
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Rezaei,Heidar
Title and statement of responsibility : A Descriptive Corpus-Based Study of the Strategies Applied in Translating Persian "Kasre Ezafe" into English [Thesis]/رضائی، حیدر;supervisor: Gholamreza Tajvidi;advisor: Farzaneh Farahzad
Publication, Distribution,Etc. : , 2007
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliography
Dissertation of thesis details and type of degree : Master of Arts
Discipline of degree : , English Translation Studies
Body granting the degree : , Department of English Translation Studies
Summary or Abstract : .یکی ازپرکارترین راهبردهایی است که در ترجمه کسره اضافه فارسی به انگلیسی مورد استفاده قرار می گیرد of هدف تحقیق: بررسی پیکره‌ای راهبردهای ترجمه کسره اضافه فارسی به انگلیسی است.ترجمه کسره اضافه فارسی به انگلیسی همواره یکی از نکاتی بوده که مترجمان حرفه ای برای مشکل مواجه کرده است.نتیجه اینکه حرف اضافه
: The present research reports a descriptive corpus-based study of the strategies applied in translating Persian Kasre Ezafe into English. Kasre Ezafe is a suffix in Persian morphology which is produced verbally but which has no written representation and which is used as a linking particle between a noun or nominal expression and an immediately following qualifying word or expression. It is used to connect two nouns in certain relationships; e.g. possession, apposition, preposition, etc. This research adopted a semantic approach and tried to shed light on one of the problematic areas in translating from Persian into English and it would have pedagogical implications in translator training and translation evaluation.
Topical Name Used as Subject : Corpus and kaser Ezafe
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)