خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 564940
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Amini Najafi,Aytak
Title and statement of responsibility : An Investigation into the Translation of George Bernard Shaw's Wordplay [Thesis]/امینی نجفی، آی تک;supervisor: Hussein Mollanazar;advisor: Farzaneh Farahzad
Publication, Distribution,Etc. : , 2010
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliography
Dissertation of thesis details and type of degree : Master of Arts
Discipline of degree : , English Translation Studies
Body granting the degree : , Allameh Tabataba'i University, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages
Summary or Abstract : . بازی زبانی به عنوان یکی از صنایع ادبی همواره ترجمه ناپذیر قلمداد می شود .اهمیت پژوهش حاضر به سبب فایده مندی نتایج حاصل در رویارویی با مشکلات ترجمه ای در حوزه بازی های زبانی است .از سوی دیگر باور غالب این است که متون نمایشی بیشتر به هدف اجراپذیری ترجمه می شوند .با این حال نظریه سازی هدفمند در حوزه مطالعات ترجمه نیازمند مطالعه و بررسی دقیق متون نمایشی و نه صرفا اجرای آنهاست .البته بکارگیری بازی های زبانی در متون نمایشی ابزاری برای به چالش کشیدن مخاطب است .بدیهی است حفظ تاثیر بازی های زبانی در ترجمه در انتقال صحیح پیام متن نمایش تاثیری بسزا دارد
: The present study attempts to investigate how the eight techniques Delabastita proposed to deal with wordplay instances could be applied to a selection of George Bernard Shaw's plays (Pygmalion, How He Lied to Her Husband, Candida, and Arms and the Man) in light of the skopos theory. A multidisciplinary approach is taken to determine cases of wordplay with the help of translation studies, literary studies, theater studies, literary criticism, theater criticism, and linguistic studies..
Uncontrolled Subject Terms : Wordplay
: Meaning play
: Sound play
: بازی زبانی
: بازی معنایی
: بازی صوتی
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)