خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 564943
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : MousaviTerojeni,Ommolbanin
Title and statement of responsibility : Explicitation of Cohesive Devices in Translation [Thesis]/موسوی تروجنی، ام البنین;supervisor: Kambiz Mahmoodzadeh;advisor: Hussein Mollanazar
Publication, Distribution,Etc. : , 2011
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : bibliogrphy
Dissertation of thesis details and type of degree : Master of Arts
Discipline of degree : , Translation Studies
Body granting the degree : , Allameh Tabataba'i University, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages
Summary or Abstract : .موضوع تحقیق تصریح سازی عوامل انسجامی در ترجمه می باشدوبه این علت اهمیت دارد که یافته های به دست آمده درتحقیقات ترجمه قابل استفاده است و نیزفراگیران فن ترجمه واستادان از آن بهره می جویند.این تحقیق به بررسی تصریح سازی که یکی از جهانیهای ترجمه به شمار می رود می پردازد.یکی ازچارچوب های نظری این تحقیق بر مبنای تقسیم بندی عوامل انسجامی هلیدی و حسن می باشد و دیگری براساس مفهومی است که بلومکولکااز جهانیهای ترجمه ارائه داد.تحقیق حاضر توصیفی وپیکره مدار است که دوپیکره انگلیسی وفارسی ترجمه شده برای مقایسه تعدادنسبی عوامل انسجامی ارجاع و جابجایی استفاده می شود .هدف این تحقیق یافتن این نکته است که آیا تصریح سازی در زبان مقصد با تغییر عوامل‌انسجامی در زبان مبدا مربوط است؟وآیا تصریح سازی عوامل انسجامی یک پدیده ذاتی و جهانی درترجمه به شمار می آید؟ یافته ها حاکی از آن اند که تمایل خاصی به تصریح سازی در متن مقصدوجود دارد.از این موضوع می توان نتیجه گرفت که تصریح سازی یکی از فرایندهای ترجمه به شمار می آید
: The present study is a descriptive and corpus based one in the course of which two sub-corpora Original English Corpus and Translated Persian Corpus were used as the research material to compare the relative frequency of cohesive devices references and substitutions). This study reports on an investigation of explicitation which is generally regarded as one of the universal features of translation. The theoretical framework of the research was based on Halliday and Hasan's typology of cohesive markers and on Blum-Kulka's concept of universals of translation in order to answer the research question. The purpose was to find out whether or not shift of cohesive markers has any effect on the level of explicitness in the TT. The findings revealed that there was an overall tendency toward explicitation in the TT. It could be concluded that explicitation was a feature of translation process..
Uncontrolled Subject Terms : Cohesion
: Semantic Unit
: Universals of Translation
: Explicitation Hypothesis
: انسجام متنی
: واحد معنایی
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)