خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 565017
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Fazelian,Padin
Title and statement of responsibility : Translation of Western Literature Reforming Persian Literary Canon [Thesis]/فاضلیان، پادین;supervisor: Hussein Mollanazar;advisor: Gholam-Reza Tajvidi
Publication, Distribution,Etc. : , 2011
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliography
Dissertation of thesis details and type of degree : Master of Arts
Discipline of degree : , English Translation Studies
Body granting the degree : , Allameh Tabataba'i University, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages
Summary or Abstract : .پیدایش ادبیات معیار نوین پارسی .این ویژگی های بارز شامل عوامل موقعیتی سیستم های ادبی، سنت های ادبی و گفتمانی، و پیغام و محتوا هستند .با تقابل این سه پیکره، این پژوهش سعی در تبیین و شناسایی عناصر و ایده های پربسامد وارد شده از ادبیات غرب به نظام ادبی پارسی دارد.این پژوهش با بررسی جایگاه ادبیات ترجمه شده از غرب در نظام ادبی پارسی، نشان می دهد که با وجود اتخاذ راهبرد بومی سازی، ترجمه ها با خود مدل ها و ایده هایی را وارد کرده اند که در شکل گیری ادبیات معیار نوین پارسی نقش تعیین کننده داشته است 3 ؛1285 - 1230نخستین ترجمه ها متون و مدل ها از ادبیات غرب 2 ه.ش ؛1180 - (1330آخرین دوره از ادبیات معیار کهن پارسی: 1 ، ادبیات پارسی شاهد دگرگونی های اساسی در قالب و محتوا بود؛ به گونه ای که شاید بتوان این تغییرات را ژرف ترین و گسترده ترین در طول عمر چندهزارساله ی ادبیات پارسی دانست .در این دوره، ادبیات پارسی تجربه های نو و بی سابقه ای را در گرایش های نثر و نظم شاهد بود که در نهایت منجر به دگرش ادبیات پارسی معیار در یک دوره زمانی کوتاه شد .ترجمه ادبیات غربی در شکل گیری ادبیات معیار نوین پارسی نقش اساسی داشت و این تغییرات تا به امروز ادامه دارد.این پژوهش به شناسایی و بررسی ویژگی های بارز سه مجموعه مهم متنی می پردازد (1285)اندکی پیش و به ویژه پس از انقلاب مشروطه
: Shortly before and especially after the Constitutional Revolution (1906), Persian literature underwent perhaps the deepest and most intensive transformation for its entire existence. The Persian literature began experiencing new trends in poetry and prose, leading to reformation of literary canon over a short period of time. Translation has played a critical role in forming the modern Persian literary canon, while it is continuing to stimulate its change and expansion now.The present study identified and analyzed the salient features of three significant sets of texts: (1) the final period of classical Persian literary canon (1800-1850); (2) early translations (texts and models) from the Western literature (1850-1906); (3) the emergence of modern Persian literary canon (1906-1940). These salient features include the situational parameters of the literary systems, discourse and literary conventions, and the message and content. Contrasting these three corpora, the study aimed to show what discursive elements and ideas of Western literature were introduced into and then reshaped the Persian literary system.The study also attempted to illuminate the position of translated Western literature within the Persian literary system of that time and show that despite an adoption of domestication strategy, translations transferred new models and ideas with themselves, which were decisive in shaping modern literary canon. Finally, the study proposed the importance of a new concept in translation studies: translation of models..
Uncontrolled Subject Terms : Persian literary canon
: translation of Western literature
: ادبیات معیار فارسی
: ترجمه آثار غربی
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)