خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 565032
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Fallah Shahroudi, Zahra
Title and statement of responsibility : L`impact des elements linguistiques et paralinguistiques en interpretation of conference [Thesis]/فلاح شاهرودی ، زهرا;supervisor: Fatemeh Mirza Ebrahim Tehrani;advisor: Esfandiar Esfandi
Publication, Distribution,Etc. : , 2012
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliogrhy
Dissertation of thesis details and type of degree : Master of arts
Discipline of degree : , French translation
Body granting the degree : , Allame Tabatabai University, Literature and foreign languages Faculty
Summary or Abstract : . طبق تعاریف، مأموریت مترجم شفاهی برقراری ارتباط موفق بین اشخاصی است که به یک زبان سخن نمی گویند یا بین کشورهایی که زبان رسمی آنها با یکدیگر متفاوت است .با توجه به نقش مترجم شفاهی به عنوان واسطه ی برقراری این ارتباط، این پژوهش بر تأثیر عوامل زبانی و فرا زبانی در ترجمه شفاهی تمرکز یافته است.به این نتیجه رسیدیم که در زمینه ی آموزش ترجمه شفاهی و مهارت آموزی در این رشته، آنچه در ایران متداول است قابل مقایسه با سطح دانشگاهی و علمی دانشگاه های خارج از کشور نیست .بنابراین پیشنهاد دادیم که این رشته به عنوان شاخه ای مجزا در دانشگاه ها تدریس شود .همچنین مشاهده کردیم که در زمینه ی مطالعات ترجمه شفاهی، پژوهش های صورت گرفته در ایران و به خصوص در زبان فرانسه انگشت شمارند که امید داریم با این پژوهش افق تازه ای در زمینه ی ترجمه شفاهی حرفه ای و علمی و مطالعات این رشته گشوده گردد
: According to the definitions, interpreter is responsible for ensuring communication between people who do not speak the same language or between the states with differences official languages. So relying on the interpreter's role as the intermediary who establishes the communication we approached this study focuses on the linguistic and paralinguistic aspect of interpretation. In this thesis we focused on a limited field research that we conducted using the assumptions and existing theories and using cognitive and communicative approaches. we conducted this research with a group of interpreters that we selected.According to our study, conference interpreting has a prestigious professional status in the West, most people with this profession have a university education specialist. So for improving the interpretation's quality in Iran, we suggest that our university system pays more attention to learning the interpretation as an independent branch..
Uncontrolled Subject Terms : communications/ linguistique / paralinguistique
: ترجمه شفاهی/ ارتباطات/ زبانی/ فرازبانی/ سخنران/ بین فرهنگی
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)