خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 565055
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Jahanfarz, Elham
Title and statement of responsibility : Strategies Applied in the English-Persian Dubbing of Songs in Movies [Thesis]/جهان فرض، الهام;supervisor: H. Mollanazar;advisor: K. Mahmoodzadeh
Publication, Distribution,Etc. : , 2012
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliography
Dissertation of thesis details and type of degree : Master of Arts
Discipline of degree : , English Translation Studies
Body granting the degree : , Allameh Tabatabai University, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages
Summary or Abstract : . اهمیت رسانه ها در سالهای اخیر سبب شده است که تحقیقات گسترده ای در حوزه ترجمه چندرسانه‌ای از جمله دوبله و زیرنویس انجام شوند .با این حال، عناصر آوازی در فیلم های ترجمه شده از چنین توجهی بی بهره مانده‌اند و با وجود اهمیتشان در انتقال بخش اعظمی از احساسات و سطوح عمیقتر معنایی فیلم، به ویژه در ژانرهای خاصی همچون فیلم های موزیکال و کارتون، به طور کارآمد مورد بررسی قرار نگرفته اند .البته گاهی ترجمه تمامی ویژگی های شعری این آوازهااز قبیل وزن و قافیه بسیار دشوار و تا حدی ناممکن می نماید؛ به طوریکه که در بعضی موارد مترجم را بر سر دوراهی انتخاب بین" صورت ظاهری "و" معنا"ی اشعار قرار می دهد .اما در کل، ترجمه چنین عناصری، چه با حفظ صورت شعری و چه با تمرکز صرف بر معنای آنها، امری ضروری به نظر می رسد .تحقیق حاضر می کوشد تا به بررسی فنون و راهکارهای به کار رفته در ترجمه این آوازها در فیلم های دوبله شده بپردازد
: Songs play a considerably important role in some specific genres of movies such as musicals and cartoons, and much of the feelings and deeper meanings and messages of the movie are conveyed through these songs. Accordingly, to enjoy watching such foreign movies, they should be translated and presented to the audience. However, it is sometimes almost impossible to translate all the musical aspects and poetics of the songs, and the translators may face the dilemma whether to stick to the form or opt for the meaning regardless of its poetic and rhythmical form. There are also cases wherein translators fail to produce the same effect in the target receivers as the source receivers enjoy. In recent years "multimedia translation" has attracted a great deal of attention, yet relatively little research has been carried out on song translation in dubbing..
Topical Name Used as Subject : dubbing
: song
: song translation
: stanza
Uncontrolled Subject Terms : گفتارگردانی
: فیلمها
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)