|
" A Diachronic Study of Translation of Allusions in English Novels "
/ارسته، بلقیس السادات
Record identifier
|
:
|
565063
|
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility
|
:
|
Belqeis al-Sadat Arasteh
|
Title and statement of responsibility
|
:
|
A Diachronic Study of Translation of Allusions in English Novels [Thesis]/ارسته، بلقیس السادات;supervisor: Hussein Mollanazar;advisor: Farzaneh Farahzad
|
Publication, Distribution,Etc.
|
:
|
, 2012
|
Language of Text,Soundtrack etc.
|
:
|
eng
|
Internal Bibliographies/Indexes Note
|
:
|
Bibliography
|
Dissertation of thesis details and type of degree
|
:
|
Master of Arts
|
Discipline of degree
|
:
|
, English Translation Studies
|
Body granting the degree
|
:
|
, Allameh Tabatabai University, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages
|
Summary or Abstract
|
:
|
هدف : تلمیح به عنوان گونه ای از بینامتنیت و به عنوان یک صنعت ادبی مهم که می تواند معانی عمیقی را به متن القا کند، درخور توجه است .بدیهی است که مترجمان باید تلمیح را به شیوه ای ترجمه کنند که معنی ضمنی و نقش آن در ترجمه تغییر نیابد .تحقیق حاضر ترجمه ی تلمیح ها را در رمانهای انگلیسی بررسی می کند .این تحقیق می تواند به مترجمان کمک کند تا برای ترجمه تلمیح راهکارهای مناسبی بیابند.یافته ها و نتیجه گیری تحقیق :محقق به این نتیجه رسید که مترجمان تقریبا تمام تلمیح ها را با کمترین تغییر ترجمه کرده اند، این امر در نتیجه سبب تغییر در نقش موضوعی آنها شده است
|
Topical Name Used as Subject
|
:
|
Allusion
|
|
:
|
Intertextuality
|
|
:
|
Translation Strategy
|
|
:
|
Thematic Function
|
Uncontrolled Subject Terms
|
:
|
تلمیح،، راهکار ترجمه، نقش موضوعی
|
|
:
|
بینامتنیت
|
Information of biblio record
|
:
|
TL
|
Material Type
|
:
|
Latin Dissertation
|
| |