|
" Comment on traduit l`ecriture feminine? "
/جعفرزاده، شبنم
Record identifier
|
:
|
565107
|
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility
|
:
|
djafarzadeh, chabnam
|
Title and statement of responsibility
|
:
|
Comment on traduit l`ecriture feminine? [Thesis]/جعفرزاده، شبنم;supervisor: Tehrani;advisor: Ahmadi
|
Publication, Distribution,Etc.
|
:
|
, 2013
|
Language of Text,Soundtrack etc.
|
:
|
eng
|
Internal Bibliographies/Indexes Note
|
:
|
Bibliography
|
Dissertation of thesis details and type of degree
|
:
|
Maitrise
|
Discipline of degree
|
:
|
, Traductologie de la langue francaise
|
Body granting the degree
|
:
|
, Universite Allame Tabatabai, Faculte des lettres et des languesetrangeres
|
Summary or Abstract
|
:
|
برای بررسی این مساله از نظریات فمنیستی الن سیکسوس که مطرح کننده" نوشتار زنانه "است، استفاده شده و در زمینه ترجمه نیز به نظریه ی بینامتنیت در ترجمه و نظریه ی کاربردی اشاره شده است .در فصل اول به ترتیب به بیان مفهوم نوشتار از نظر بارت، نوشتار زنانه و نیز ذکر ویژگی های آن، ترجمه و بینامتنیت پرداخته شده است .و در فصل دوم نمونه ایی از دو نوشتار زنانه، مارگاریت دو راس نویسنده ی فرانسوی (و زویا پیرزاد) نویسنده ایرانی آورده شد که هم ویژگی های نوشتارشان را بیان کردیم و بعد از قیاس این دو، در نهایت به این نتیجه رسیدیم که نوشتار زنانه جهانی نیست و همچنین در ترجمه ی آثار ایشان که توسط آقایان قاسم روبین و کریستف بلئی صورت گرفته می توان گفت که جنسیت مترجم تاثیری در ترجمه ندارد و این فقط بسته به توانایی و مهارت مترجم دارد چه زن، چه مر
|
Uncontrolled Subject Terms
|
:
|
نوشتار
|
|
:
|
روزنامه
|
|
:
|
ترجمه
|
Information of biblio record
|
:
|
TL
|
Material Type
|
:
|
Latin Dissertation
|
| |