خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 565138
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Bagherzadeh, Farzad
Title and statement of responsibility : Translated News Texts-Textual Organization in Translated and Non [Thesis]/باقرزاده، فرزاد;supervisor: Reza Tajvidi-Gholam;advisor: Salar Manafi Anari
Publication, Distribution,Etc. : , 2013
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : bibliography
Dissertation of thesis details and type of degree : Master of Arts
Discipline of degree : , English Translation
Body granting the degree : , Allameh Tabataba'i University, Faculty of Foreign Languages
Summary or Abstract : بخش عمده ای از خبرهایی که هر روزه در رسان ههای خبری مختلف منتتشر می شوند را خبرهایی تشکیل می دهد. که مترجمان اززبانهای گوناگون به زبان مقصد ترجمه کرده اند.از آنجایی که زبان های مختلف از سبک هاو روش های مختلفی برای خبرنویسی بهره می برند.این پژوهش قصد داردبه بررسی تفاوت متون خبری ترجمه ای و غیر ترجمه ای در خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)بپردازد
: Due to the fact that different languages employ different styles and formations for news writing, it can be observed that translated news texts, in most of the cases, are different from non-translated news texts in terms of textual organization and formation. Viewed from this perspective, this study was an attempt to discover and discuss such differences.So, one may conclude that ISNA reporters and correspondents favor Inverted Pyramid more than any other news writing style, while translators are more possible to use Hourglass Structure..
Topical Name Used as Subject : media
: news translation
: textual organization
Uncontrolled Subject Terms : رسانه
: ترجمه خبری
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)