خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 565161
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Ziashahabi, Shamila
Title and statement of responsibility : English Translation of Culture-Specific Items by Native and Non-native Translators [Thesis]/ضیاشهابی، شمیلا;supervisor: Farzaneh Farahzad;advisor: Hussein Mollanazar
Publication, Distribution,Etc. : , 2013
Language of the Item : eng
Internal Bibliographies/Indexes Note : bibliography
Dissertation of thesis details and type of degree : Master of Arts
Discipline of degree : , English Translation Studies
Body granting the degree : , Allameh Tabatabai University, Faculty of Foreign Languages
Summary or Abstract : .موضوع مطالعه حاضر بررسی ترجمهی انگلیسی عناصر فرهنگی توسط مترجمان بومی و غیر بومی میباشد.با توجه به اینکه عناصر فرهنگی مختص به هر زبان بوده و نقش بسیار مهمی در ترجمه ایفا می‌کنند محقق تصمیم گرفت از طریق گردآوری عناصر فرهنگی موجود در غزلیات حافظ و بررسی پربسامدترین شیوه های ترجمه توسط دو مترجم فارسی و انگلیسی زبان و بیان نکاتی بر اساس نتایج و یافته‌های تحقیق به مترجمان و دانشجویان یاری رساند
: The process of translation from one language into another is a very sensitive job as the translator needs to give importance to the cultural aspects of translation. So one of the most difficult problems a translator may face is how to find lexical equivalents for the areas and aspects which are not known in the receptor culture i.e. there is not a corresponding word or phrase in the receptor language easily available for the translation.
Topical Name Used as Subject : Culture Specific Items (CSIs),
: Translation Strategy
Uncontrolled Subject Terms : عناصر فرهنگی
: شیوه ترجمه
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)