خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 565340
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Kamal, Maryam
Title and statement of responsibility : Metaphor Typology and Their Translation in Shakespearean Plays [electronic resource]\ Maryam Kamal\ مریم کمال
Parallel Title Proper : :بررسی انواع استعاره و ترجمه آن ها در نمایشنامه های شکسپیر
Publication, Distribution,Etc. : Tehran: Allameh Tabatabaei University, 1395
Language of the Item : eng
General Notes : viii,313p.
Internal Bibliographies/Indexes Note : bibliography: p.133-135
Dissertation of thesis details and type of degree : MA
Discipline of degree : English Translation Studies
Body granting the degree : Pardis Number 2
Time of degree : 950609
Summary or Abstract : The present study was conducted: First to see if the metaphors have been maintained in Persian translation of four Shakespearean plays, and then, to see where metaphors have been maintained, and also to find out what types of metaphor in English have been translated to what types of metaphor in Persian. And lastly to see whether the changes (not maintaining the metaphor or replacing its image with one of the Persian) have affected Shakespeare’s rhetorical language. To achieve answers, all the metaphors (966 in total) of Richard II, Henry IV, Part 1, Henry IV, Part 2, and Henry V were extracted and categorized according to the types of metaphor in English and then their Persian translation was extracted and analyzed and their type in Persian was established. It was found that 484 (50.01%) of metaphors were maintained and 482 (49.99%) were not. It was also shown that 77.65 percent of Structural metaphors were translated into Mosarraheh metaphors, 61.29 percent of Orientational metaphors and 36.94 percent of Ontological metaphors were translated into a non-metaphorical form. While results show that more than 50% of metaphors were maintained, it was concluded that Shakespeare’s rhetorical language is not maintained because 50% is not nearly enough to conclude that Shakespeare’s language was maintained. Also, it was concluded that, cultural and literary differences (common usage of Kenayeh and Majaz instead of metaphor) between the languages have been substantial in not maintaining more metaphors.
: پژوهش پیش رو به منظور بررسی این که اولاً آیا استعاره ها در ترجمه چهار نمایشنامه از شکسپیر حفظ شده اند، و این که این استعاره ها در کجا حفظ شده اند، و ضمناً به منظور بررسی این نکته که چه نوع استعاره ای در انگلیسی، به چه نوع استعاره ای در فارسی تبدیل شده است، انجام شده است. در انتها بررسی شده است که آیا تغییر در ترجمه (عدم حفظ استعاره یا جابجایی تصویر آن با تصویری در زبان فارسی) بر زبان بلاغی شکسپیر تأثیر گذاشته است یا خیر. به منظور یافتن پاسخ این پرسش ها، تمامی استعاره های چهار نمایشنامه ریچارد دوم، هنری چهارم قسمت اول، هنری چهارم قسمت دوم و هنری پنجم (در کل 966 استعاره) و ترجمه آن ها به فارسی استخراج شده و مطابق با نوع استعاره در انگلیسی و فارسی، طبقه بندی شده اند.یافته ها حاکی از آن هستند که 484 (50.01%) از استعاره ها حفظ شده و 482 (49.99%) آن ها حفظ نشده اند. ضمناً نشان داده شد که 77.65% استعاره های ساختاری به استعاره مصرحه، 61.29% استعاره های گرایشی (جهتی) و 36.94% استعاره¬های موجودیتی (هستی شناختی) به گونه ای غیر استعاری، تبدیل شده اند. با این که نتایج نشان می دهند که کمی بیش از 50% از استعاره ها حفظ شده اند، چنین نتیجه گرفته شده که زبان بلاغی شکسپیر حفظ نشده است؛ چرا که رقم 50% برای آن که ادعا شود زبان بلاغی شکسپیر حفظ شده است، کافی نیست. ضمناً چنین نتیجه گرفته شد که اختلافات فرهنگی و ادبی (استفاده مکرر از کنایه و مجاز به جای استعاره) میان دو زبان، در عدم حفظ استعاره ها، تأثیری شگرف داشته است.
Uncontrolled Subject Terms : Metaphor Typology
: Shakespear
: Metaphor Translation
: شکسپیر
: طبقه بندی استعاره
: ترجمه استعاره
Personal name - Secondary Intellectual Responsibility : Manafi Anari, Salar ,Thesis advisor
Personal name - Secondary Intellectual Responsibility : Farahzad، Farzaneh , Consulting advisor
Personal name - Secondary Intellectual Responsibility : Mousavi Razavi, Mir Saeed , Examiner
Corporate Body Name - Secondary Intellectual Responsibility : دانشگاه علامه طباطبایی
: Allame Tabatabee University
Iinformation of Access level : Y
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)