خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Record identifier : 565344
Personal Name - Primary Intelectual Responsibility : Norouzi, Vahid
Title and statement of responsibility : The Strategies Applied in the English Translations of Shared Narratives in the Holy Qur'an and the Bible [electronic resource]Vahid Norouziوحید نوروزی
Parallel Title Proper : استراتژی‌های به کار رفته در ترجمه‌های انگلیسی داستان‌های مشترک قرآن و کتاب مقدس
Publication, Distribution,Etc. : TehranAllameh Tabatabaei University2016
Language of the Item : eng
General Notes : ix,96p.
Internal Bibliographies/Indexes Note : bibliography: p.91-96
Dissertation of thesis details and type of degree : MA
Discipline of degree : English Translation Studies
Body granting the degree : faculty of Literature and Foreign Languages
Time of degree : 950631
Summary or Abstract : Having adopted intertextuality approach as an approach standing beyond the notion of source critics or adaptation, the present study examined the shared narratives in the Holy Qur’an and the Bible. Generally, these narratives are similar in content; however, they were studied for any possible differences. After the points of difference were discovered, different parts of the Holy Qur’an’s Ayahs were examined and 39 English translations of the Ayahs were compared and the 6 most different ones were selected for intertextual analysis. The analysis showed that there are intertextual relationships between the Holy Qur’an and the Bible as well as interactive relationships between the two texts. The findings indicated that seemingly the interactive relations have exerted influence on the English translations of the Qur’anic narratives, so that some story-telling Ayahs have been translated radically differently. Based on the close relationship between the two Books, particularly in the narratives, some of the translators of the Holy Qur’an seemingly were inspired by the stories narrated in the Bible, which has led to the different translations. It was found that intertextuality not only does not challenge the origin of texts and their effects on each other, but also could serve as an approach for the interpretation of the Holy Qur’an. The study affirms the appropriateness of a model such as intertextuality for interpretation and translation of holy texts including the Holy Qur’an and also confirms the undeniable role of intertextuality and hyper-textual (intra-textual) knowledge in the translation process
: بیشتر داستاهان های قرآنی در کتاب مقدس نیز وجود دارند، اما داستان های روایت شده در هر دو کتاب از لحاظ ساختار، شیوه روایت، شخصیت ها و حتی محتوا تفاوت هایی با یکدیگر دارند. مطالعه و بررسی این داستان های مشترک و مقایسه نقاط اشتراک و اختلاف آنها این موضوع را بر ذهن متصور می کند که آیا این تفاوت های محتوایی اندک در ترجمه های انگلیسی داستان های قرآنی توسط مترجمین مختلف تغییراتی ایجاد کرده است یا خیر؟ با استفاده از رویکرد بینامتنیت، هدف این مطالعه بررسی داستان های مشترک بین قرآن و کتاب مقدس، یافتن نقاط اختلافی داستان ها و همچنین بررسی ترجمه های انگلیسی نقاط اختلافی در داستانهای قرآنی بوده است.بررسی‌ها نشان داده‌اند که بین قرآن و کتاب مقدس رابطه بینامتنی برقرار بوده و متون این دو کتاب با یکدیگر رابطه کنش گرایانه دارند و به نظر می‌رسد این رابطه کنش گرایانه در ترجمه‌های انگلیسی داستان های مشترک ‌تأثیر داشته است. این پژوهش امکان استفاده و کارایی الگویی همچون الگوی بینامتنیت در تفسیر و ترجمه متون الهی همچون قرآن را اثبات کرده و نقش انکارناپذیر بینامتنیت و تأثیر دانش فرامتنی مترجمین در روند ترجمه را نشان داده است. آنچه در ورای درک متفاوت از یک مفهوم قرار دارد، دانش فرامتنی مترجم یا ارتباط بینامتنی موجود در بین متون است. دانش فرامتنی مترجم گاهاً موجب می شود که مترجم به کلی مفهوم را به گونه ای دیگر درک کرده و ترجمه را بر اساس درک و دانسته خود انجام دهد. هرچند تفاوت های مشاهده شده در ترجمه های انگلیسی داستان های مشترک شاید چندان لطمه ای به معنا وارد نکنند؛ اما آنچه مهم است ریشه یابی این تفاوت های ترجمه ای است که ریشۀ این مساله می تواند به وجود رابطه بینامتنی داستان های مشترک قرآن و کتاب مقدس برگردد.وجود تفاوت های ترجمه ای می توانند به دلایل دیگری نیز مربوط گردند که پیشنهاد می گردد پژوهش های بیشتر بر روی یافتن دلایل قطعی این اختلاف ها از طریق بررسی نوشته های مترجمین قرآن و راهبردهای به کار گرفته آنها در ترجمه داستان های مشترک قرآن و کتاب مقدس متمرکز شوند.
Uncontrolled Subject Terms : shared narratives
: intra-textual knowledge
: intertextual relations
: intertextuality
Personal name - Secondary Intellectual Responsibility : Manafi Anari, Salar ,Thesis advisor
Personal name - Secondary Intellectual Responsibility : Mollanazar, Hussein , Consulting advisor
Personal name - Secondary Intellectual Responsibility : Tajvidi , Gholam-Reza , Examiner
Corporate Body Name - Secondary Intellectual Responsibility : دانشگاه علامه طباطبایی
: Allame Tabatabee University
Iinformation of Access level : Y
Information of biblio record : TL
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)